Navion svenïta clanto da mareas
Orionta bist píseog atlas dü neir
Anda hi, altaz undas
Anda hi, altaz undas
Navion svenïta clema de Saiissa
Orionta se Lyr crina toas sereas
Calmon se, altaz undas
Calmon se, altaz undas
Navion svenïta clanto da mareas
Orionta se Lyr creina toas sereas
Creina seree sire Lyr navion sveniti
Navion se
Navion se
Treia
3 comentários:
Muito Bom
Se entendi alguma coisa foi ridiculamente pouco!
gostaria de saber a tradução exata ^^
Hmmm...
Apesar de ter inventado alterando palavras, da pra entender bem o sentido do poema.
Muito legal o efeito que você causou de fazer-se entender sem nescessariamente existir sentido!
Psicologia pura.
Não sabia que lia meu blog ^^
...agradeço o comentário,
é sempre bom saber que estão lendo.
Muito bom cara! Achei a idéia fantástica mas obviamente só saquei mesmo depois de ter lido seu comentário. Pra mim, seria alguma espécie de "spell" em forma de poesia, relacionada ao mar...
Parabéns pela criatividade! :)
Beijos
Postar um comentário