segunda-feira, 28 de setembro de 2009

Secrita Clantu Treir (Mare Hymna)


Navion svenïta clanto da mareas
Orionta bist píseog atlas dü neir

Anda hi, altaz undas
Anda hi, altaz undas

Navion svenïta clema de Saiissa
Orionta se Lyr crina toas sereas

Calmon se, altaz undas
Calmon se, altaz undas

Navion svenïta clanto da mareas
Orionta se Lyr creina toas sereas

Creina seree sire Lyr navion sveniti
Navion se
Navion se

Treia

3 comentários:

Rafael Levi disse...

Muito Bom

Se entendi alguma coisa foi ridiculamente pouco!
gostaria de saber a tradução exata ^^

Rafael Levi disse...

Hmmm...

Apesar de ter inventado alterando palavras, da pra entender bem o sentido do poema.

Muito legal o efeito que você causou de fazer-se entender sem nescessariamente existir sentido!

Psicologia pura.

Não sabia que lia meu blog ^^
...agradeço o comentário,
é sempre bom saber que estão lendo.

Carlos Jannarelli disse...

Muito bom cara! Achei a idéia fantástica mas obviamente só saquei mesmo depois de ter lido seu comentário. Pra mim, seria alguma espécie de "spell" em forma de poesia, relacionada ao mar...
Parabéns pela criatividade! :)
Beijos